Iris wrote:Shui Hu Zhan is pronounced "Swee hu zan," so logically Suikoden would be pronounced "Sweekoden", similar to how "XīyÃ³you JÃ¬", another of the Four Great Chinese Novels became "Saiyuki".
So, I guess "Sweekoden" would be correct, but I'm not an expert on Chinese-to-Japanese phonetics.
Iris wrote:True, but, at least in the cases I brought up, they are somewhat similar and consistant. Yes, if you did say "I like The Water Margin" in Japanese, a Chinese person probably won't know what you're even talking about, but in the basics they remain similar enough, I think.
Iris wrote:Heheh. My friend Helen is Chinese, so I am quite aware that they're not phonetically similar. I was just saying that since it comes from Shui Hu Zhan, it would be logical to trace its phonetic origins back to Chinese, having a similar pronounciation while being distinctly different (Shweehuzhan=/=Sweekoden, Zhaiyujhi (I think)=/=Saiyuki, et cetera).
In the end though, I suppose that as far as "Suikoden" goes, "Sweekoden" and "Soo-wee-koh-den" are both correct- if you say "Sweekoden" slowly, it's "Soowie-koh-den".
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest